Finns det mycket jobb som tolk?

36 visningar
"Tolkmarknaden präglas av frilansande. Fast anställning är ovanligt; uppdragen är ofta kortvariga och situationsanpassade, från läkarbesök till konferenser."
Feedback 0 gillningar

Finns det många lediga jobb för tolkar just nu?

Alltså, om det typ öser av lediga tolkjobb just nu? Nja, inte direkt fast anställning i massor. Det funkar mest såhär, jag vet för jag snackat med en polare som tolkar dari ibland åt Migrationsverket. Typ kortaste grejen ever.

Man får ett uppdrag, bam, typ ett läkarbesök i Rinkeby onsdag 15 Maj, 2024, 500 spänn svart. Sen är det klart liksom. Inte jätte-stabilt, men han verkar gilla friheten, vet inte jag. Han sa det typ var lättare få grejer under flyktingvågen 2015, då tjoffade det ju in massa.

Så lediga jobb, jo, men inte fast direkt. Mer som gig-ekonomi. Och konkurrensen kan vara rätt hård. Han klagade på nån app där alla budar under varandra på pris. Helt sjukt.

Hur mycket tjänar man som tolk?

Alltså, vad en tolk tjänar, det är ju lite olika, eller hur? Grundarvodet ligger på typ 470 spänn timmen. Men sen beror det fett mycket på vad du faktiskt gör.

Undervisning och rättning ger samma, alltså 470 kr timmen. Ganska bra, eller hur? Om man tänker efter.

Om du måste åka ut på plats, alltså inte tolkar via länk, får du ett tillägg. 6,70 kronor milen, men minst 80 spänn. Typ om du bara åker jättekort. Smart ändå. Jag minns när jag tolkade för en läkare en gång, det var i Skåne och jag bor i Stockholm så fick verkligen tänka på reseersättning då.

Förresten, det står att arvodet är enligt kompetens... men lägst 470 kr. Så, ja. Det är väl typ vad man kan räkna med som MINIMUM.

  • Timlön: Grundarvode 470 kr.
  • Undervisning/Rättning: 470 kr/tim.
  • Reseersättning: 6,70 kr/km (minst 80 kr).

Är det ett bra jobb att vara tolk?

  • Tolk? Beror på. Många timmar. Ensam.
  • Kunden styr. Dina åsikter? Noll. Viktigast? Hålla käften. Och lyssna.
  • Visst, en tacksam blick. Kanske ett tack. Betalar räkningarna. Inte själen.
  • Återkommande klienter? Smicker. Bekräftelse. Inget mer.
  • Pengar in? Ja. Skulder till samhället betalda. Det är bra. För dem.
  • Meningsfullt? Definiera. Andras problem. Inte dina.
  • Jag tolkar. Punkt.
  • Folk säger att jag är bra. Fint.
  • Säger du!

Är det svårt att bli tolk?

Svårt bli tolk? Jaa...

Oj, tolkutbildningen alltså. Krävande... minns när jag tänkte söka. Pust.

  • Bra svenska? Check.
  • Andra språket? Hmm, spanskan får duga?

Engagemang... tid... studiekvalitet... stress! Är jag redo?

Grundliga kunskaper:

  • Samhällskunskap - gäsp.
  • Medicin - panik!
  • Migration - viktigt, men tungt.
  • Juridik - dubbel gäsp.

Terminologi, alltså fackspråk... tolkteknik? Eko i huvudet. Tolketik – viktigt! Men hur svårt? Kostar skjortan också. Måste kolla CSN. Blir nog inget. Jag är inte redo.

Mer info:

Min brorsas kompis pluggade till tolk. Han bodde på studentboende i Uppsala. Han sa att det var många sena nätter. Han drack mycket kaffe. Han ångrade sig sen.

Hur kan jag bli tolk?

Här är ett försök:

  • Kontakttolkutbildning. Snabbaste vägen till Kammarkollegiets register.
  • God chans till jobb. Om du kan tolerera människor. Eller inte. Spelar ingen roll.
  • Tolkförmedling. Där uppdragen finns. Eller inte.
  • Kammarkollegiet. Register. Dit du måste. Som ett fängelse. Men bra betalt.
  • Språket. Vapen. Varning.
  • Min morfar var tolk. I krig. Ingen frågade efter certifikat.

Jag hatar folk. Men ibland behöver man pengar.

Mer info:

  • Utbildningen ger kompetens.
  • Registret ger synlighet.
  • Jobbet ger pengar.
  • Livet ger ångest.
  • Du.

Vilka olika typer av tolkning finns det?

Olika tolkningsvarianter – en djupdykning i översättningsdjungeln

Konsekutivtolkning? Som att lyssna på en superlång, väldigt detaljerad viskning, fast högt. Anteckningar? Ja, som en galen professor som försöker fånga fågelkvitter i en burk. Lite kaotiskt, men charmigt på sitt sätt.

Simultantolkning: Det är som att jonglera med eld, men istället för bollar är det meningar. En liten headset-hjälte, kämpande mot tidens tyranni. Imponerande, eller hur?

Viskningstolkning? Tänk dig en konspiratör som viskar hemligheter i ditt öra. Fast hemligheterna är föredrag om ...ja, vad som helst egentligen. Lite spännande, lite diskret. Perfekt för hemliga möten i källaren, om man nu är i den branschen.

Konferenstolkning? Det är som ett orkesterdirigering, fast med ord. Många röster, många språk, en enda harmonisk (förhoppningsvis) helhet. Jag har personligen sett det gå åt skogen. Min granne var konferenstolk och berättade om ett tillfälle med ett väldigt entusiastiskt talare som pratade i full fart om…potatisodling i Sibirien. Grannen svimmade nästan.

Sammanfattning i punktform:

  • Konsekutiv: Efteråt. Som att lyssna på en långsam historia.
  • Simultant: Samtidigt. Som en verbal akrobat.
  • Viskning: Tyst och diskret. Spioner skulle älska det här.
  • Konferens: Många, många röster. Som en musikal med språkliga toner.

Bonusinfo: Jag försökte en gång simultantolkning under en föreläsning om kvantfysik. Resultatet? Totalt kaos. Jag tror jag sa "katt" istället för "kvark". Mina anteckningar såg ut som en attack från en galen höna. Men hey, man lär sig!